"Konjiki no Budou ('Goldenvine') ~GOLDEN VINE~" [!!]
Performed by: Amasia Landscape
Lyrics: Lanka (English lyrics), Saiko Kawamura (Japanese "translation") [1]
Composition: D.A.I (Dai Nagao)
Arrangement: Hiroki Mizukami

Song from:
[1 album] - Goldenvine

»Layout Designed by: Oasis Heart3 (WAFTF)
»Lyrics Courtesy of: Oasis Heart3 (WAFTF)

Print Lyrics


Faraway land, never heard of
There was a girl, never told of
Lived with father, black long hair

A day a man came suddenly,
They fell in love so madly...

For thee, here on hands and knees,
For eternity, the wine of golden vine.

And they danced around in joy,
Bringing bliss to fertile earth.
And they sang aloud in praise,
Spreading bless for all of birth --
Let breath of life breeze through...

Snowflake, turned to blossom;
Misfortune, struck her bosom;
For the man, on horseback, came...

And pain had him in a brace,
In rain left without embrace...

For thee, here my soul to keep,
For humanity, the wine of golden vine.

Once they danced around in joy,
Bringing bliss to fertile earth.
Once they sang aloud in praise,
Spreading bless for all of birth --
Let breath of life exhale...

Once they danced around in joy,
Bringing bliss to fertile earth.
Once they sang aloud in praise,
Spreading bless for all of birth --
Let breath of life breeze through...

Oasis Heart3's Notes:
[!!] A LOT of people romanize 金色 as "kin-iro" by mistake. But in this song, it's actually read as "konjiki". This page on their official site confirms it. "Kin-iro" and "Konjiki" both mean the same thing, though: "gold (color)". ^^

      Also, this song is 100% English, but the CD booklet also gave a "Japanese translation". This was done in case a Japanese person, who can't read/understand English, wants to know what's being said.

*UPDATED* (Nov-25-2007)
The "Japanese translation" has FINALLY been translated back into English! (^^) These lyrics are much sadder and make a bit more sense than the original version:
Read "Konjiki no Budou ~GOLDEN VINE~" [the Japanese "translation"]



*ADDED* (Aug-1-2007)
I keep seeing this name spelled as "ranka" AND "lanka" (it seems to change on every CD). The Japanese get the letters "L" and "R" mixed up a LOT, because their Ra-Ri-Ru-Re-Ro section sounds like a cross between "L" and "R".

     So yeah...I have no clue what the lyricist's real name is. So I wrote it as "Lanka" in these lyrics, because that's how they were credited on the "Goldenvine" CD.