"Hanabi" ("Fireworks") [!!][1]
Performed by: moumoon
Lyrics: YUKA
Composition & Arrangement: Kousuke Masaki

º moumoon = YUKA (vocals/lyrics), Kousuke Masaki (guitar/synthesizers/composition/arrangement)

Song from:
[1 album] - PAIN KILLER
[1 CD single] - Hanabi

»Romaji, and Layout Designed by: Oasis Heart3 (WAFTF)
»Translation by: Kiwi Musume (WAFTF & Kiwi Musume's Lyrics Site)

Print Lyrics


Aka, ao, murasaki no
Hikari ga sora ni hanasaku

Natsu no futari wa kamaisama ni mou
Hiki hanasenai
"Kimi ga suki da yo"
Chiisai koe de sotto tsubuyaita

Narande aruku toki te ga fureru sore dakede
Kokoro ga takanaru no
Kanashii koto bakari kangaete shimau yoru mo
Kimi ga itekureru nara

Kono yo no subete o itoshiku omoeru no

Machi mo hoshi mo tsuki mo matataite
Ima wa, ima wa subete o wasurete
Saigo no hanabi wa hakanaku kiete mo
Kimi e, kimi e, kimi e no kimochi wa
Kono yo no subete o kagayaite miseru no

La la la...la...

Deau mae made donna fuu ni
Sugoshiteta no?
Eiga mitai ni
Dokokade surechigatte itari shite

Yawaraka kaze no naka kimi no amai nioi ga shite
Tada gyuutto dakashimeta

Kono yo no subete ga utsukushiku mieru no

Hana mo ame mo higurashi no koe mo
Wasurerarenai omoide ni natteku
Saigo no hanabi mo futari no shashin mo
Mabushii kurai kioku ni nokotteku no

Aishiteru...zutto...

Kono yo no subete o itoshiku omoeru no...

Machi mo hoshi mo tsuki mo matataite
Ima wa, ima wa subete o wasurete
Saigo no hanabi wa hakanaku kiete mo
Kimi e, kimi e, kimi e no kimochi wa
Kono yo no subete o kagayaite miseru no

La la la...la...


Translation coming soon!

Also, please note that the romaji may contain discrepancies.
(ex: "ashi ta" instead of "ashita", etc.)
Oasis Heart3's Note:
[!!] NOTE: These lyrics might have mistakes! They have NOT been revised by a professional (ie: Megchan, Kiwi Musume), so I might have romanized certain words incorrectly (ex: writing "ashi ta" instead of "ashita"; saying ライト ["raito"] means "light" instead of "right"). The translation of song titles might be wrong as well.

I posted these lyrics early so people can sing along with the music. (^^) Once the lyrics get revised -- and translated! -- I will let you know.

[1]moumoon wrote the word "hanabi" in a very unique way: usually the word "hanabi" (which means "fireworks") is written as 花火 (FYI: 花 [hana] means "flower"). But they chose to write it as 儚火 (FYI: 儚 [hakana] means "fleeting" or "short-lived"). It was done for creative reasons, sort of like a pun. :P